Los prólogos y las dedicatorias en los textos traducidos de los siglos XIV y XV: una fuente de información sobre la traducción y la reflexión traductológica
Rocio del Río Fernández
- 01 Dec 2006
- Iss: 28, pp 161-184
TL;DR: In this article, a trabajo analiza la importance of prologos and dedicatorias como lugares fisicos for reflexion and la critica traductologica in the siglos XIV and XV.
read more
Abstract: El trabajo analiza la importancia de los prologos y las dedicatorias como lugares fisicos para la reflexion y la critica traductologica en los siglos XIV y XV
read more
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
Find similar papers on Google Scholar, PubMed and Arxiv
Write a critical review of this paper
Analyze citations of this paper to find unaddressed research gaps
Citations
Ferrer Saiol, traductor de Pal·ladi
Raimon Sebastian Torres
- 17 Jun 2015
TL;DR: Aquesta tesi te per objectiu analizar i comprendre la capacitat de Ferrer Saiol com a traductor de l’Opus agriculturae de Pal•ladiana as discussed by the authors.
Una lectura dialectal de la historia de la Traducción
TL;DR: The authors proposed a historical reading of the history of translation from antiquity to the first half of the 20 th century, inquiring about the "implications" that the milestones of translation might have had on the translation of dialect.
A dialectal reading of the History of Translation
Jairo A. Sánchez Galvis
- 01 Jan 2013
TL;DR: This article proposed a historical reading of the history of translation from antiquity to the first half of the 20 th century, inquiring about the "implications" that the milestones of translation might have had on the translation of dialect.
A di alectal readi ng of the history of translati on 1
Jairo Sánchez Galvis
- 01 Jan 2013
TL;DR: This paper proposed a historical reading of the history of translation from antiquity for dialect translation, which is one of the most difficult and yet interesting challenges facing literary translators, and they used this approach for the translation of dialect from antiquity.
Introducción y tratamiento de "at(h)leta" en español
TL;DR: La incorporación de la voz at(h)leta en la lengua española durante los siglos XV y XVI fue difícil, y se vio influída por la preferencia por la noción de atleta.
References
•Book
After Babel: Aspects of Language and Translation
George Steiner
- 01 Jan 1975
TL;DR: For the second edition of After Babel, George Steiner entirely revised the text, added new and expanded notes, provided a substantially updated bibliography, and wrote a new preface setting the book in the present context of hermeneutics, poetics, and translation studies.
1.2K
Leonardo Bruni y su tratado De interpretatione recta.
Maurilio Pérez González
- 01 Jan 1995
TL;DR: LeonardoI3runi and su producecciónliteraria apenashansido objetode estudios en nuestropaís as mentioned in this paper, presente trabajoes la traducciónal españolde suobraDeinterprerationerecta, nosha parecido convenienteanteponercuatro apartados.
4