Open AccessBook
A Companion to Translation Studies
Piotr Kuhiwczak,Karin Littau +1 more
- 01 Jan 2011
TL;DR: In this article, Bassnett and Schaffner discuss the translation of culture and culture in the context of literature and history and present a survey of translations from culture and history to translation.
read more
Abstract: Notes on Contributors Introduction 1. Culture and Translation - Susan Bassnett (University of Warwick 2. Philosophy and Translation - Anthony Pym (Universitat Rovira i Virgili) 3. Linguistics and Translation - Gunilla Anderman (University of Surrey) 4. History and Translation - Lynne Long (University of Warwick) 5. Literary Translation - Theo Hermans (University College London) 6. Gender and Translation - Luise von Flotow (University of Ottawa) 7. Screen Translation - Eithne O'Connell (Dublin City University) 8. Theatre and Opera Translation - Mary Snell-Hornby (Universitat Wien) 9. Politics and Translation - Christina Schaffner (Aston University, Birmingham)BibliographyIndex
read more
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
Find similar papers on Google Scholar, PubMed and Arxiv
Write a critical review of this paper
Analyze citations of this paper to find unaddressed research gaps
Citations
•Book
The Routledge Companion to Translation Studies
Jeremy Munday
- 13 Jan 2009
TL;DR: Translations as Text Production Translation as Intercultural Communication Translation, Ethics and Politics Translation as a Profession Issues in Audiovisual Translation as mentioned in this paper...,.. ].
585
•Journal Article
On the Translator's "Invisibility"
TL;DR: A critical analysis of Venuti's statements concerned with the necessity, rationality and limitations of the translator's "invisibility" problem can be found in this article, which can be used to achieve correct understanding of the necessity and rationality of the translational status of a translator.
279
The Oxford Guide to Literature in English Translation
David Hopkins
- 01 Jan 2000
Abstract: Picchu have a written language? It would seem that there are two parallel systems for transferring science over time and cultures. One is the continuous line of human brains fed information on many levels both verbal and nonverbal, and the other system of written language. A written manuscript is but a reflection of the state of the art and science housed collectively by humanity at any point in time. This criticism notwithstanding, Science in Translation is a welldocumented scholarly work that is fascinating. I recommend it for all retired practitioners of applied science and for any scientist who wants some good reading while on a short vacation. I say retired person because while during the “rat race” of student life and the pace of engineering practice a person doesn’t have time to study the history of science: one learns the current state of the art. He knows exactly where he is but doesn’t know how he got there. That is to say, we are wealthy with knowledge, but don’t know our benefactors. Practicing science is rewarding, but knowing one’s heritage is equally rewarding. This book is not for a college freshman or sophomore. It is for someone with a background in science, history, or self-education. Bernard C. Musselman St. Lawrence University
112
•Posted Content
Trapped in Conformity? Translating Reputation Management into Practice
Arild Wæraas,Hogne Lerøy Sataøen +1 more
TL;DR: This article investigated the translation rules used by Norwegian hospitals to adapt reputation management to their context, and found that the hospitals intentionally remove from and add components to the reputation management idea in a strikingly similar way.
102
References
Related Papers (5)
Lawrence Venuti
- 01 Jan 2000
Jeremy Munday,Naomi Z. Ajims +1 more
- 08 Feb 2022
Lawrence Venuti
- 21 Dec 1994
Mona Baker,Gabriela Saldanha +1 more
- 04 Mar 2009