Scispace (Formerly Typeset)
  1. Home
  2. Journals
  3. Language Documentation & Conservation
  4. 2014
  1. Home
  2. Journals
  3. Language Documentation & Conservation
  4. 2014
Showing papers in "Language Documentation & Conservation in 2014"
Journal Article•
Developing a Living Archive of Aboriginal Languages

[...]

Catherine Bow, Michael J. Christie, Brian Devlin
01 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The creation, population, and implementation of such an archive has posed a number of interesting challenges, as the project team endeavored to follow best practices in language archiving and to create a functional and user-friendly interface, while being culturally sensitive and responsive to community wishes.
Abstract: The fluctuating fortunes of Northern Territory bilingual education programs in Australian languages and English have put at risk thousands of books developed for these programs in remote schools. In an effort to preserve such a rich cultural and linguistic heritage, the Living Archive of Aboriginal Languages project is establishing an open access, online repository comprising digital versions of these materials. Using web technologies to store and access the resources makes them accessible to the communities of origin, the wider academic community, and the general public. The process of creating, populating, and implementing such an archive has posed many interesting technical, cultural and linguistic challenges, some of which are explored in this paper. 1. INTRODUCTION. During the era of bilingual education in the Northern Territory (1973 ‐ 2000s), many books were produced at school-based Literature Production Centres in more than 25 languages. These materials, which are both widely dispersed and endangered, contain interesting and significant stories in Indigenous Australian languages, many with beautiful illustrations. As a result of policy and other changes, many of the materials produced for these programs are no longer in use, and in many places have been lost, damaged or, occasionally, deliberately destroyed. The goal of the Living Archive of Aboriginal Languages project 1 is to create a digital repository of this endangered literature and, with permission from the language authorities (usually original authors and illustrators or their descendants), to make the materials available to community members, researchers, and other interested parties through a searchable, online repository. The aim is to create a living archive with strong connections to the communities of origin. The process of creating the archive has involved identifying and sourcing the books, scanning and digitizing them, and storing them safely. Once permission was obtained, the digital copies and any other related materials were then uploaded to the online archive so people could access them readily. The creation, population, and implementation of such an archive has posed a number of interesting challenges, as the project team endeavored to follow best practices in language archiving and to create a functional and user-friendly interface, while being culturally sensitive and responsive to community wishes. This paper discusses some of these technical, cultural, and logistical challenges and outlines what solutions were identified to resolve each of these sometimes-conflicting goals.

110 citations

Journal Article•
Beyond the ancestral code: Towards a model for sociolinguistic language documentation

[...]

G. Tucker Childs, Jeff Good, Alice Mitchell
01 Jul 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The value of natural conversation as a way of documenting a language’s sociolinguistic setting and culture and the importance of documenting actual language use without distorting the data to make it better reflect notions of language purity are highlighted.
Abstract: Language documentation is prototypically characterized as the collection of records of a language which can form the basis of traditional descriptive products such as lexicons, grammars, and texts (see, e.g., Himmelmann 1998:168–171). This follows from an emphasis by linguists and speaker communities on the so-called “ancestral code”—that is, the variety that is taken to be most representative of a given community’s traditions (Woodbury 2011). By comparison, relatively little attention has been paid to understanding what kinds of documentary products are required to adequately capture sociolinguistic aspects of language use. This paper reports on the results of a workshop exploring theoretical and applied aspects of sociolinguistic language documentation in Sub-Saharan Africa (SSA). SSA is special in being characterized by high rates of multilingualism and numerous vital “small” languages, where sociolinguistically informed approaches are likely to yield useful results for academic and speaker communities. More than sixty workshop participants, from Africa and elsewhere, organized into five working groups covering the following topics: conversational data and sociolinguistic documentation, documentation of culturally significant events, how languages acquire “value” in multilingual environments, social mechanisms fostering multilingualism, and documenting the relationship between language and culture. Among the conclusions of the working group discussions were: (i) the value of natural conversation as a way of documenting a language’s sociolinguistic setting and culture, (ii) the importance of documenting actual language use without distorting the data to make it better reflect notions of language purity (and other ideological positions), (iii) recommendations for expanded metadata collection about speakers and the recording context so that sociolinguistic configurations affecting data collection can be more adequately recorded, (iv) the necessity of establishing strong interdisciplinary partnerships when the goals of documentation go beyond structural aspects of grammar and basic lexical data, (v) that documentation including information on sociolinguistic context can usefully inform language planning decisions in ways that traditional documentation cannot, and (vi) the need for more flexible training opportunities than are presently available. A more general conclusion of the workshop was the importance of seeing more reflexive scholarship on the goals and practices of language documentation. This is crucial if we want to ensure that commonly employed idealizations such as “speaker community” do not inappropriately lead to documentary projects focusing on selections of speech events that are not an accurate reflection of the actual practices of those individuals whose speech is being documented.

90 citations

Journal Article•
How to Study a Tone Language, with Exemplification from Oku (Grassfields Bantu, Cameroon).

[...]

Larry M. Hyman1•
University of Pennsylvania1
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: In this paper, the authors discuss the three stages of tone analysis: (i) determining the surface tonal contrasts, (ii) discovering any tonal alternations (morphotonemics) which may exist in the language, and (iii) interpreting what has been discovered in Stages I and II.
Abstract: On numerous occasions I have been asked, “How does one study a tone language?” Or: “How can I tell if my language is tonal?” Even seasoned field researchers, upon confronting their first tone system, have asked me: “How do I figure out the number of tones I have?” When it comes to tone, colleagues and students alike often forget everything they’ve learned about discovering the phonology of a language and assume that tone is somehow different, that it requires different techniques or expertise. Some of this may derive from an incomplete understanding of what it means to be a tone system. Prior knowledge of possible tonal inventories, tone rules, and tonegrammar interfaces would definitely be helpful to a field researcher who has to decipher a tone system. However, despite such recurrent encounters, general works on tone seem not to answer these questions—specifically, they rarely tell you how to start and how to discover. I sometimes respond to the last question, “How do I figure out the number of tones I have?”, by asking in return, “Well, how would you figure out the number of vowels you have?” Hopefully the answer would be something like: “I would get a word list, starting with nouns, listen carefully, transcribe as much detail as I can, and then organize the materials to see if I have been consistent.” (I will put off until §5 commentary concerning the use of speech software as an aid in linguistic discovery.) Although I don’t think the elicitation techniques that one applies in studying segmental vs. tonal phonology are really very different, what is needed is a general discussion and illustration of how tonologists go about their work from beginning to end. My goal here is to share my personal experience with tonal elicitation in hopes that it will be useful to field researchers and students who are lucky enough to face an unknown tone system. I will not claim that every tonologist adopts the same strategies as I do, some of which I learned directly or indirectly from my teacher, Wm. E. Welmers, but I believe that most Africanists do. Logically, there are three separate tasks that one must take up in studying a tone system from scratch. Since these are necessarily ordered, with each one feeding into the next, I will refer to the three tasks as stages: (i) In Stage I the goal is to determine the surface tonal contrasts. This is first done by considering words in isolation. (ii) In Stage II the goal is to discover any tonal alternations (“morphotonemics”) which may exist in the language. This can be done either by putting words together to make short phrases or by eliciting paradigms. (iii) Stage III comprises the tonal analysis itself, the interpretation of what has been discovered in Stages I and II. At this point one typically draws on theoretical constructs and formal devices, e.g. autosegmental notation, to help express one’s insights as to how the tone system works. UC Berkeley Phonology Lab Annual Report (2010)

55 citations

Journal Article•
Training in the Community-Collaborative Context: A Case Study.

[...]

Racquel-María Yamada
01 Sep 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: In this article, the authors describe the process, challenges, and outcomes of bringing a nine-member team of Kari'nja speakers from Konomerume, Suriname to Eugene, Oregon for the 2010 Northwest Indian Language Institute's (NILI) annual Summer Institute and the Institute on Field Linguistics and Language Documentation (InField).
Abstract: Emerging community-based methodologies call for collaboration with speech community members. Although motivated, community members may lack the tools or training to contribute actively. In response, many linguists deliver training workshops in documentation or preservation, while others train community members to record data. Although workshops address immediate needs, they are limited to what the individual linguist can teach. Speech community linguists may articulate goals beyond what one researcher can undertake. This creates a need for more advanced training than can be provided in the field. This paper uses a case study example to illustrate how the need for advanced training can be met through university-based workshops. It describes the process, challenges, and outcomes of bringing a nine-member team of Kari’nja (Cariban) speakers from Konomerume, Suriname to Eugene, Oregon for the 2010 Northwest Indian Language Institute’s (NILI) annual Summer Institute and the Institute on Field Linguistics and Language Documentation (InField). Lessons learned are situated in the context of community-collaborative methodologies, and a central role for training is articulated. This paper demonstrates that collaboration need not be limited to academic and speech communities, but rather can extend to a greater population of individuals who share an interest in promoting linguistic diversity.

41 citations

Journal Article•
On Establishing Underlying Tonal Contrast

[...]

Keith L. Snider
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: This paper critiques how tonal contrast is often supported in the literature and demonstrates that many supposed minimal pairs are invalid from a generative perspective and further demonstrates that because many morphemes in tone languages consist solely of floating tones, the potential for these cannot be ignored when establishing comparable phonological environments.
Abstract: Phonological field work is largely about establishing contrast in comparable environments. The notion of phonological contrast, however, can be confusing, particularly in its application to tone analysis. Does it mean phonemic contrast in the structuralist sense, or does it mean underlying contrast in the generative sense? Many linguists, in publications otherwise written from a generative perspective, support underlying tonal contrasts with minimal pairs and other data that are based on structuralist criteria. This paper critiques how tonal contrast is often supported in the literature and demonstrates that many supposed minimal pairs are invalid from a generative perspective. It further demonstrates that because many morphemes in tone languages consist solely of floating tones, the potential for these cannot be ignored when establishing comparable phonological environments.

34 citations

Journal Article•
Language Documentation in the Americas

[...]

Bruna Franchetto, Keren Rice
01 Sep 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The role that international funding programs have played in advancing documentation in this part of the world is surveyed, with a particular focus on the growth of documentation in Brazil, and some of the major opportunities and challenges involved in documentation in the Americas are examined, focusing on participatory research models.
Abstract: In the last decades, the documentation of endangered languages has advanced greatly in the Americas. In this paper we survey the role that international funding programs have played in advancing documentation in this part of the world, with a particular focus on the growth of documentation in Brazil, and we examine some of the major opportunities and challenges involved in documentation in the Americas, focusing on participatory research models. 0. INTRODUCTION. In the last ten or so years the documentation of endangered languages has advanced greatly in the Americas. The papers in this special section of Language Documentation and Conservation grow out of a session on language documentation in the Americas held at the June 2013 DoBeS Conference “Language Documentation: Past– Present– Future.” This was one of a series of organized sessions on language documentation in various regions of the world. The organizers of each session were asked to focus on what was special about documentation in that part of the world. As the organizers of the session on the Americas, we decided to focus on community engagement, with this being a close to essential part of language documentation in the Americas. The large international documentation programs – DoBeS (Documenting Endangered Languages, funded by the Volkswagen Foundation), ELDP (Hans Rausing Endangered Languages Documentation Project, funded by ARCADIA), and DEL (Documenting Endangered Languages, funded by the National Science Foundation and the National Endowment for the Humanities in the United States) - have played a crucial role in the development and expansion of language documentation in the Americas. We begin the paper with an overview of the impact that these international funding programs have had in terms of number of projects undertaken. We then examine the impact that these programs have had on the development of national funding programs by providing a more in-depth picture of the growth of language documentation in Brazil. Finally, we ask what the major opportunities and challenges are in documentation in the Americas, focusing in particular on participatory or community-based models of research. 1. DOCUMENTATION PROJECTS AND FUNDING AGENCIES. In this section we provide an overview of the documentation projects funded by DoBeS, ELDP, DEL, and the Endangered Language Fund (ELF) as well as the development of language documentation in Brazil.

33 citations

Journal Article•
Finding a way into a family of tone languages: The story and methods of the Chatino Language Documentation Project

[...]

Emiliana Cruz, Anthony C. Woodbury
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: A narrative description of a ten-year path into the elaborate tonal systems of the Chatino languages (Otomanguean; Oaxaca, Mexico), and of some of the methods used and recommend, illustrated with specific examples.
Abstract: We give a narrative description of our ten-year path into the elaborate tonal systems of the Chatino languages (Otomanguean; Oaxaca, Mexico), and of some of the methods we have used and recommend, illustrated with specific examples. The work, ongoing at the time of writing, began when one of us (Cruz), a native speaker of San Juan Quiahije Chatino, entered the University of Texas at Austin as a Ph.D. student and formed, together with the other of us (Woodbury), a professor there, the Chatino Language Documentation Project, ultimately incorporating five other Ph.D. students and two other senior researchers. We argue for the importance of an interplay among speaker and non-speaker perspectives over the long course of work; a mix of introspection, hypothesis-testing, natural speech recording, transcription, translation, grammatical analysis, and dictionary-making as research methods and activities; an emphasis on community training as an active research context; the simultaneous study of many varieties within a close-knit language family to leverage progress; and the use of historical-comparative methods to get to know tonal systems and the roles they play at a deeper level.

32 citations

Journal Article•
More than Words: Towards a Development-Based Approach to Language Revitalization

[...]

Brent Henderson, Peter Rohloff, Robert Henderson
01 Mar 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The beginnings of a model for revitalization of languages that are rapidly undergoing language shift, but which still maintain large vital communities of speakers are offered, arguing that in these communities doing language revitalization must primarily mean addressing the causes of language shift.
Abstract: Existing models for language revitalization focus almost exclusively on language learning and use. While recognizing the value of these models, we argue that their effective application is largely limited to situations in which languages have low numbers of speakers. For languages that are rapidly undergoing language shift, but which still maintain large vital communities of speakers, a model for revitalization is currently lacking. We offer the beginnings of such a model here, arguing that in these communities doing language revitalization must primarily mean addressing the causes of language shift, a task that we argue can be undertaken in collaborative efforts with social development organizations. The model contrasts strongly (though complementarily) with existing models in that it focuses on work in which explicitly language-focused activities are undertaken only as intentional support for social development projects. Where successful, we argue this approach achieves language revitalization goals in organic and sustainable ways that are much more difficult for language-focused programs to achieve. It therefore has the potential to stop and potentially reverse language shift in specific ways. We offer our experiences with Wuqu’ Kawoq|Maya Health Alliance, a healthcare NGO in Guatemala, which attempts to follow this model, as evidence for the model’s viability.

29 citations

Journal Article•
Collaboration in the Context of Teaching, Scholarship, and Language Revitalization: Experience from the Chatino Language Documentation Project

[...]

Emiliana Cruz, Anthony C. Woodbury
01 Sep 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: It is described how the native speaker linguist found herself occupying a range of positions along a continuum from “insider” to “outsiders” respect to her own community as she became engaged in revitalization.
Abstract: We describe our own experience of linguist-community collaboration over the last ten years in our Chatino Language Documentation Project, focused on the Chatino languages (Otomanguean; Oaxaca, Mexico). We relate episodes in the emergence and evolution of the collaboration between ourselves, and of the collaboration among ourselves and the Chatino communities with which we have worked. Our experience has several special features. First, our own collaboration began as native Chatino-speaking Ph.D. student and her teacher in a program focused on training speakers of Latin American indigenous languages in linguistics and anthropology, and developed into a larger collaboration among students and faculty where the student had a major leadership role. Second, our approach was documentary-descriptive and comparative, but it was also socially engaged or ‘activist,’, in that we sought to promote interest, awareness, and respect for the Chatino languages, to teach and support Chatino literacy, and to preserve and offer access to spoken Chatino, especially traditional verbal art. Our approach had synergies with local interests in writing and in honoring traditional speech ways, but it also led to conflicts over our roles as social actors, and the traditionally activist roles of indigenous teachers. Third, we experienced plasticity in the collaborative roles we played. Between ourselves, we were student and teacher, but also initiator and follower as we became engaged in revitalization. At the same time, the native speaker linguist found herself occupying a range of positions along a continuum from “insider” to “outsider” respect to her own community.

16 citations

Journal Article•
The Pleasures and Pitfalls of a "Participatory" Documentation Project: An Experience in Northwestern Amazonia.

[...]

Kristine Stenzel
01 Sep 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The authors examined aspects of the four-year project that most approximated the participative ideals that inspired it, including community input throughout all phases of the project, a team-based approach grounded in local partnerships, and efforts to establish a more equitable division of power and responsibility, as well as greater self-determination in the organization of documentation activities.
Abstract: This article adds a voice from Amazonia to the reflective discussion on documentation projects designed within a ‘participatory’ or ‘collaborative’ paradigm of language research. It offers a critical assessment of one such documentation project carried out from 20072011 with the Kotiria and Wa’ikhana (East Tukano) language communities, who live in the remote Vaupés basin of the northwest Amazon. It examines aspects of the four-year project that most approximated the participative ideals that inspired it, including community input throughout all phases of the project, a ‘team-based’ approach grounded in local partnerships, and efforts to establish a more equitable division of power and responsibility, as well as greater self-determination in the organization of documentation activities. It also points out some of the difficulties encountered along the way and raises questions related to expectations, unforeseen consequences, and sustainability, questions that still remain to be answered.

16 citations

Journal Article•
The Study of tone and related phenomena in an Amazonian tone language: Gavião of Rondônia

[...]

Denny Moore, Julien Meyer
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Methods to map out the system of tone and length were devised and used in the study of other Amazonian languages, including Karitiana, Munduruku, Zoro, and Surui of Rondonia, with success.
Abstract: This paper describes the methods used to study the tone and some related phenomena of the language of the Gaviao of Rondonia, Brazil, which is part of the Monde branch of the Tupi family. Whistling of words by indigenous informants was discovered to be a very effective method for obtaining phonetic accuracy in tone and length. Methods were devised to map out the system of tone and length. They were subsequently used in the study of other Amazonian languages, including Karitiana, Munduruku, Zoro, and Surui of Rondonia, with success. Some notes on tone considerations in orthography are offered, as well as notes on procedures that proved useful in the diachronic study of tone in the Monde languages. Methods for the study of natural whistled speech used for distance communication are also described, with special attention to the whistled speech of the Gaviao, including its use, its efficiency, and the whistling techniques used. The relation between some aspects of Gaviao instrumental music and the suprasegmental aspects of the language are also discussed and the methods used to study this are described. Audio and video clips illustrate the phenomena being discussed.
Journal Article•
Integrating Language Documentation, Language Preservation, and Linguistic Research: Working with the Kokamas from the Amazon

[...]

Rosa Vallejos-Yopán
01 Mar 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The view that language documentation, language preservation, and linguistic research can be complementary endeavors is supported, and outcomes of projects implemented in collaboration with speakers yield more broadly useful outcomes than those conducted by a linguist working alone.
Abstract: This paper highlights the role of speech community members on a series of interconnected projects to document, study and maintain Kokama, a deeply endangered language from the Peruvian Amazon. The remaining fluent speakers of the language are mostly older than 60 years of age, are spread out across various small villages, and speak the language in very restricted situations. The aim of this paper is twofold. First, it demonstrates with concrete examples that outcomes of projects implemented in collaboration with speakers yield more broadly useful outcomes than those conducted by a linguist working alone. Second, it underscores the significance of documenting language interaction among different types of speakers in accordance with the view that language preservation is not only about promoting a linguistic code, but also includes documenting communicative practices. The projects reported here can contribute to the development of fieldwork methodologies to work with a range of speakers. The involvement of community members has been crucial for the design of culturally relevant strategies to assess fluency in Kokama, for the naturalness and variety within the collected data, and for the documentation of interactional patterns essential for revitalization initiatives. This paper supports the view that language documentation, language preservation, and linguistic research can be complementary endeavors.
Journal Article•
Review of Gabmap: Doing Dialect Analysis on the Web

[...]

Conor Snoek
01 Jun 2014-Language Documentation & Conservation
Journal Article•
Using Mixed Media Tools for Eliciting Discourse in Indigenous Languages.

[...]

Marion Caldecott, Karsten Koch
01 Jun 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Traditional elicitation and text-gathering methods are compared with two non-traditional methodologies using non-verbal stimuli aimed at collecting spontaneous conversation (either unguided, or task-oriented), and partly scripted conversation (aided by multimedia tools).
Abstract: Prosody plays a vital role in communication, but is one of the most widely neglected topics in language documentation. This omission is doubly detrimental since intonation is unrecoverable from transcribed texts, the most prevalent data sources for many indigenous languages. One of the underlying reasons for the dearth of prosodic data is methodological. Modern technology has removed technical barriers to recording the appropriate data, but traditional methods of elicitation still inhibit accurate documentation of linguistic structures at or above the phrasal level. In addition, these methods do not facilitate the mobilization of linguistic documentation. In this paper, we present techniques that we have developed that address both these concerns: 1) eliciting prosodic data for theoretical analysis, and 2) producing linguistic materials that can be useful for educators and curriculum developers. Highlighting advantages and disadvantages, we compare traditional elicitation and text-gathering methods with two non-traditional methodologies using non-verbal stimuli. These two non-traditional methodologies are aimed at collecting: 1) spontaneous conversation (either unguided, or task-oriented), and 2) partly scripted conversation (aided by multimedia tools). The methodologies are illustrated with original fieldwork on focus and intonation in two related, endangered Interior Salish languages – Nlhe7kepmxcin (Thompson) and St’at’imcets (Lillooet).
Journal Article•
The Experimental State of Mind in Elicitation: Illustrations from Tonal Fieldwork.

[...]

Kristine M. Yu
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: This paper illustrates how an “experimental state of mind”, i.e. principles of experimental design, can inform hypothesis generation and testing in structured fieldwork elicitation in Kirikiri, a language of New Guinea.
Abstract: This paper illustrates how an “experimental state of mind”, i.e. principles of experimental design, can inform hypothesis generation and testing in structured fieldwork elicitation. The application of these principles is demonstrated with case studies in toneme discovery. Pike’s classic toneme discovery procedure is shown to be a special case of the application of experimental design. It is recast in two stages: (1) the inference of the hidden structure of tonemes based on unexplained variability in the pitch contour remaining, even after other sources of influence on the pitch contour are accounted for, and (2) the confirmation of systematic effects of hypothesized tonal classes on the pitch contour in elicitations structured to control for confounding variables that could obscure the relation between tonal classes and the pitch contour. Strategies for controlling the confounding variables, such as blocking and randomization, are discussed. The two stages are exemplified using data elicited from the early stages of toneme discovery in Kirikiri, a language of New Guinea.
Journal Article•
The study of tone in languages with a quantity contrast

[...]

Bert Remijsen1•
University of Edinburgh1
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The approach advocated here is the combination of qualitative fieldwork data collection methods with instrumental analysis, which pays particular attention to the challenge of investigating complex word-prosodic systems.
Abstract: This paper deals with the study of tone in languages that additionally have a phonological contrastive of quantity, such as vowel length or stress. In such complex word-prosodic systems, tone and the quantity contrast(s) can be fully independent of one another, or they may interact. Both of these configurations are illustrated in this paper, and the phonetic pressures underlying the development of interactions are laid out. The paper pays particular attention to the challenge of investigating complex word-prosodic systems. Central to the approach advocated here is the combination of qualitative fieldwork data collection methods with instrumental analysis.
Journal Article•
Studying Tones in North East India: Tai, Singpho and Tangsa.

[...]

Stephen Morey
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Drawing on nearly 20 years of study of a variety of languages in North East India, from the Tai and Tibeto-Burman families, the issues involved in studying those languages are examined.
Abstract: Drawing on nearly 20 years of study of a variety of languages in North East India, from the Tai and Tibeto-Burman families, this paper examines the issues involved in studying those languages, building on three well established principles: (a) tones are categories within a language, and the recognition of those categories is the key step in describing the tonal system; (b) in at least some languages, tones are a bundle of features, of which (relative) pitch is only one; and (c) tones may carry different levels of functional load in different languages.
Journal Article•
Studying emergent tone-systems in Nepal: Pitch, phonation and word-tone in Tamang

[...]

Martine Mazaudon
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: In this article, the authors focus on the particular kinds of difficulties which arise in the study of an emergent tone-system, exemplified by Tamang in Nepal, where pitch, phonation and other laryngeal features combine in the definition of a tone.
Abstract: This paper focuses on the particular kinds of difficulties which arise in the study of an emergent tone-system, exemplified by Tamang in Nepal, where pitch, phonation and other laryngeal features combine in the definition of a tone. As a consequence, conducting a well-ordered analysis in stages first of phonetic transcription, then variation in context, then interpretation is not possible. Rather we have to discover the contrasting categories first, and study their phonetic realization next, or do both at the same time. This also leads to questioning the validity of the traditional distinction of features into “distinctive” and “redundant” and proposing instead an analysis of an abstract “tone” as a bundle of cues. We will only sketch the second characteristic of the Tamang tone system, the extension of tone over the phonological word. The contributions of instrumental studies and of a comparative-historical perspective are discussed.
Journal Article•
Review of SayMore, a tool for Language Documentation Productivity

[...]

Sarah R. Moeller
01 Mar 2014-Language Documentation & Conservation
Journal Article•
Using TEI for an Endangered Language Lexical Resource: The Nxaʔamxcín Database-Dictionary Project

[...]

Ewa Czaykowska-Higgins, Martin Holmes, Sarah M. Kell
01 Mar 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: This paper describes the evolution of a lexical resource project for Nxaʔamxcin, an endangered Salish language, from the project's inception in the 1990s, to its current form as an online database that is transformable into various print and web-based formats for varying uses.
Abstract: This paper describes the evolution of a lexical resource project for Nxaʔamxcin, an endangered Salish language, from the project’s inception in the 1990s, based on legacy materials recorded in the 1960s and 1970s, to its current form as an online database that is transformable into various print and web-based formats for varying uses. We illustrate how we are using TEI P5 for data-encoding and archiving and show that TEI is a mature, reliable, flexible standard which is a valuable tool for lexical and morphological markup and for the production of lexical resources. Lexical resource creation, as is the case with language documentation and description more generally, benefits from portability and thus from conformance to standards (Bird and Simons 2003, Thieberger 2011). This paper therefore also discusses standards-harmonization, focusing on our attempt to achieve interoperability in format and terminology between our database and standards proposed for LMF, RELISH and GOLD. We show that, while it is possible to achieve interoperability, ultimately it is difficult to do so convincingly, thus raising questions about what conformance to standards means in practice.
Journal Article•
On beginning the study of the tone system of a Dene (Athabaskan) language: Looking back

[...]

Keren Rice
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
Journal Article•
Using Gesture to Teach Seneca in a Language Nest School

[...]

Melissa Elayne Borgia
01 Mar 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Seneca elder Sandy Dowdy and her granddaughter Autumn Crouse direct a language nest school for children aged two to five years in a small longhouse-shaped building, Ganohsesge:kha:’ He:nodeye:sta’:, or the Faithkeepers School, on the Seneca Allegany Territory in upstate New York.
Abstract: Seneca elder Sandy Dowdy and her granddaughter Autumn Crouse direct a language nest school for children aged two to five years in a small longhouse-shaped building, Ganohsesge:kha:’ He:nodeye:sta’:, or the Faithkeepers School, on the Seneca Allegany Territory in upstate New York. They practice immersion teaching and use forms of gesturing to teach the children both conversational and spiritual functions of Seneca, capitalizing on the belief that the use of gesturing is an effective tool for teaching children, especially those in the toddler range. Gesturing is useful because language and gesture are positively linked, signing links concepts to verbal learning, gesture helps aid memory, and incorporating gesture while learning a language encourages active learning. Gesturing also helps children learn complex concepts, which is ideal for teaching Seneca since the children are learning the Gano:nyok, literally, ‘let it be used for expressing thanks’ and otherwise known as the Thanksgiving Address, a daily recitation that expresses thankfulness for all of creation.
Journal Article•
Ex-situ Documentation of Ethnobiology

[...]

Francesca Lahe-Deklin, Aung Si
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: This paper presented a general methodology by which linguists can compile a meaningful set of visual (and sometimes audio) stimuli with which to carry out a reasonably detailed ethnobiological elicitation session in an "ex-situ" setting, such as an urban university.
Abstract: Migrant speakers of endangered languages living in urban centers in developed countries represent a valuable resource through which these languages may be conveniently documented. Here, we first present a general methodology by which linguists can compile a meaningful set of visual (and sometimes audio) stimuli with which to carry out a reasonably detailed ethnobiological elicitation session in an ‘ex-situ’ setting, such as an urban university. We then showcase some preliminary results of such an elicitation carried out on the Dumo, or Vanimo, language of north-western Papua New Guinea during a linguistic field methods course at the Australian National University. With the help of a region-specific set of visual stimuli obtained from various sources, it was possible to document many fascinating aspects of the fish, and other marine-biological, knowledge of Dumo speakers, along with detailed ethnographic notes on the cultural significance of marine creatures.
Journal Article•
Between duty statement and reality: the "linguist/coordinator" at an Australian Indigenous language centre

[...]

Knut J. Olawsky
01 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: A range of challenges for a linguist/coordinator are identified, addressing issues such as efficiency, balance, burnout and career planning, and a set of recommendations directed at various stakeholders in the work of Indigenous language centres are directed.
Abstract: The size of Australian Indigenous language centres varies from small programs with a single employment position up to large organisations which may involve several linguists, a manager and a range of support staff. This article is based on the linguist's work at an organisation at the smaller end of the scale – Mirima Dawang Woorlabgerring Language and Culture Centre (MDWg), which operates out of Kununurra in the remote East Kimberley Region of Western Australia. Following a brief introduction to the context and history of language work at MDWg, the author sheds light on typical community expectations, which cover an array of different language-related and nonlinguistic tasks. In a scenario where the linguist and coordinator roles are assigned to a single person it becomes clear that the range of duties can be overwhelmingly diverse and go beyond anything a linguist is exposed to during his/her academic studies. The article proceeds by identifying a range of challenges for a linguist/coordinator, addressing issues such as efficiency, balance, burnout and career planning. For each challenge, possible solutions are offered, with the vision of turning challenge into opportunity. The article concludes with a set of recommendations directed at various stakeholders in the work of Indigenous language centres.
Journal Article•
When is a linguist not a linguist: the multifarious activities and expectations for a linguist in an Australian language centre

[...]

Adriano Truscott
01 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The context of the language centre is described and the role of the linguist operating within a sociolinguistically-oriented theoretical and methodological framework to revitalize languages is considered, identifying different conceptualisations of the role.
Abstract: The role of linguists employed in Aboriginal community language centres requires three considerations to be addressed by the language centres themselves, by the linguists and by the organisations that prepare them: what is required of the linguist by language centres; to what extent does the linguist's own skills, interests and ideology match what is required by their position; and how the linguist’s capabilities can best be matched to the requirements of the language centre. These three considerations are complex, in part specific to each language centre, and can involve skills that are not immediately oriented to, or transferable from, academic knowledge and skills. The sensitive and urgent nature of language revitalisation means that high expectations are often placed on the linguist by the language centre, which can lead to disappointment for all parties in various ways, and could even compromise the effectiveness of the language revitalisation. This paper attempts to critically address these three dimensions in relation to a Western Australian language centre, focussing on a case study of a community-based languages exhibition that took place in 2008. It describes the context of the language centre and then considers the role of the linguist operating within a sociolinguistically-oriented theoretical and methodological framework to revitalize languages, identifying different conceptualisations of the role. The case study explores the range of requirements made of the linguist during the languages exhibition project, and presents some reflections on the role in that context. 1. INTRODUCTION. 2
Journal Article•
Computational support for early elicitation and classification of tone

[...]

Steven Bird, Haejoong Lee
01 Dec 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Open source software is presented that can assist with solving the problem of early elicitation and classification of tone in a tone language by helping to train one’s ear to pick up on the linguistically salient distinctions.
Abstract: Investigating a tone language involves careful transcription of tone on words and phrases. This is challenging when the phonological categories – the tones or melodies – have not been identified. Effects such as coarticulation, sandhi, and phrase-level prosody appear as obstacles to early elicitation and classification of tone. This article presents open source software that can assist with solving this problem. Users listen to words and phrases of interest, before grouping them into clusters having the same tonal properties. In this manner, it is possible to quickly annotate words of interest in extended recordings, and compare items that may be widely separated in the source audio to obtain consistent labelling. Users have reported that it is possible to train one’s ear to pick up on the linguistically salient distinctions. The approach is illustrated with data from Eastern Chatino (Mexico) and Alekano (Papua New Guinea). 1. INTRODUCTION. During early elicitation, transcription practice evolves as we tune into the linguistically salient contrasts. For segmental distinctions, it is usually straightforward to begin with narrow phonetic transcriptions and gradually leave out details once they are found to be non-contrastive. For instance, after noting that voiceless obstruents are aspirated in syllable onset position, we may decide to stop marking aspiration. Over time, such conventions make it possible for transcription to proceed more quickly, and for the results to be more readable. Yet all the time, we try to remain open to detecting new contrasts (cf Hyman 2001). The situation is often more acute for tone. To begin with, the IPA notation for tone is cumbersome, and it is also arbitrary with its five levels and the corresponding contours. In the experience of many, it is more effective to draw stylized contours, e.g [– _ /]. The use of elicitation frames may effect the target word in unpredictable ways, and we have to sort out the various contributions of phrase-level prosody (e.g. phrase boundary tones), local phonological alternations, and phonetic interpretation (e.g. tonal coarticulation). Eyeballing F 0 traces sometimes helps, but these are often misleading. In short, we are trying to identify discrete surface tonal categories without knowing the underlying tonal inventory or what gave the tones their observable phonetic realization. In the early stages of description, we may perceive a pitch difference between a pair of syllables or words, but we may not know whether this difference indicates an underlying contrast. Later, perhaps after a week or a month, our language acquisition device becomes engaged and we start to “hear’’ the tone, to tune into the salient distinctions. Ideally, we would reach this stage more quickly and reliably so that we can produce useful transcriptions in a shorter amount of time. Field trips often have a short duration, and so speeding up this ear-training process may have a significant impact on the quality and quantity of the transcriptions that can be made in the field, and this may in turn help identify gaps where more data can be collected while there is still time. Our work is intended to occupy this
Journal Article•
Linguists and Language Rebuilding: Recent Experience in Two New South Wales Languages.

[...]

John Giacon
01 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
Journal Article•
Arbil: Free tool for creating, editing and searching metadata

[...]

Rebecca Defina1•
Max Planck Society1
08 Sep 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: Arbil as discussed by the authors is a Java-based software program for creating and editing metadata for the DoBeS3 (Dokumentation bedrohter Sprachen, ‘Documentation of Endangered Languages) program.
Abstract: Arbil (Withers 2012) is a free Java-based software program for creating and editing metadata. It was created by Peter Withers, of The Language Archive at the Max Planck Institute for Psycholinguistics, for use within the DoBeS3 (Dokumentation bedrohter Sprachen, ‘Documentation of Endangered Languages’) program. Arbil is now being maintained by a team led by Peter Withers and Twan Goosen, who are developing and extending it for a wider user group.
Journal Article•
The lifecycle of Sri Lanka Malay

[...]

Umberto Ansaldo, Lisa Lim
18 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
Journal Article•
Reclaiming the Kaurna language: a long and lasting collaboration in an urban setting

[...]

Rob Amery
01 Oct 2014-Language Documentation & Conservation
TL;DR: The Kaurna Warra Pintyandi (KWP) forum as discussed by the authors is a monthly forum where researchers, and others interested in Kaurnaa language, can meet with the elders to discuss their concerns.
Abstract: A long-running collaboration between Kaurna people and linguists in South Australia began in 1989 with a songbook. Following annual community workshops and the establishment of teaching programs, the author embarked on a PhD to research historical sources and an emerging modern language based on these sources. In response to numerous requests for names, translations and information, together with Kaurna Elders Lewis O’Brien and Alitya Rigney, the author and others formed Kaurna Warra Pintyandi (KWP) in 2002. It is a monthly forum where researchers, and others interested in Kaurna language, can meet with Kaurna people to discuss their concerns. KWP, based at the University of Adelaide, is not incorporated and attendance of meetings is voluntary. The committee has gained a measure of credibility and respect from the Kaurna community, government departments and the public and has recently signed a Memorandum of Understanding with the University of Adelaide. However, KWP and the author sit, uneasily at times, at the intersection between the University and the community. This paper explores the nature of collaboration between Kaurna people and researchers through KWP in the context of reliance on historical documentation, much of which is open to interpretation. Linguistics provides some of the skills needed for interpretation of source materials. This is complemented by knowledge held by Kaurna people that is known through oral history, spirituality and intuition. 1. COLLABORATION. The documentation of the Kaurna language of South Australia in the nineteenth century began in 1838 with a collaboration of sorts between the Dresden missionaries Christian Teichelmann and Clamor Schurmann (1840) and Kaurna men including Mullawirraburka, Kadlitpinna and Ityamaiitpinna, who were in fact the leaders within the Aboriginal community in Adelaide in the 1830s-1840s (Amery 2000a: 57-63; Amery 2004; Gara, 1998). A third missionary, Samuel Klose, established close relationships with the children at the school at Piltawodli. There was a strong bond between the missionaries and the Kaurna people at that time, to the extent that the Kaurna Elders divulged insider information to the missionaries. There were, however, some major and irreconcilable differences between the Kaurna Elders and the missionaries when it came to matters of belief and religion. Kaurna people today have often pointed to the trust and understanding that must have existed between their ancestors and the missionaries as an explanation for the extent and quality of information that has been recorded.

Tools

SciSpace AgentBiomedical AgentSciSpace RecruitSciSpace for EnterpriseAgent GalleryChat with PDFLiterature ReviewAI WriterFind TopicsParaphraserCitation GeneratorExtract DataAI DetectorCitation Booster

Learn

ResourcesLive Workshops

SciSpace

CareersSupportBrowse PapersPricingSciSpace Affiliate ProgramCancellation & Refund PolicyTermsPrivacyData Sources

Directories

PapersTopicsJournalsAuthorsConferencesInstitutionsCitation StylesWriting templates

Extension & Apps

SciSpace Chrome ExtensionSciSpace Mobile App

Contact

support@scispace.com
SciSpace

© 2026 | PubGenius Inc. | Suite # 217 691 S Milpitas Blvd Milpitas CA 95035, USA

soc2
Secured by Delve